영화 죽은 시인의 사회 - carpe diem, very사용 피하기
Dead Poets Society - Mr Keating's First Class (carpe diem lecture)
출처: https://youtu.be/xv9JOVkR5PQ
로마의 유명시인 Horatium (오라치움)의 Odes 라는 시 1권 11장에서의 전 문장은
"Carpe diem, quam minimum credula postero"
번역 하면
“오늘을 잡아라, 그리고 내일이란 말을 최소한으로만 믿어라.”
Carpe Diem을 '현재를 즐겨라'로 번역을 많이 합니다.
영어로 Seize the day인 Carpe Diem은 “오늘(하루)를 잡아라” 로 번역하는게 좀 더 맞습니다.
동사 “잡아라” 는 “즐겨라” 와 차이가 큽니다.
의역하면 “오늘에 모든 것을 걸어라”, 즉 “내일을 믿지 말라” 라는 뉘앙스가 이어져야 할 것입니다 .
결론적으로 카르페 디엠은 "현재를 즐기며 놀아라"가 아니라
내일이 없을지 모르니 '오늘 최선을 다하라'는 뜻입니다.
Dead Poets Society - The purpose of language (don't use very ...)
출처: https://youtu.be/zh79iPi-y-c
Language was invented for one reason boys – to woo women – and in that endeavor, laziness will not do.
Dead Poets Society - O Captain, my Captain!
유명한 엔딩 장면입니다.
출처: https://youtu.be/ZnmW7wEkkDw
'Toeic&English > English' 카테고리의 다른 글
to home, in here, in there, 전치사+부사? (0) | 2024.01.07 |
---|---|
영어 L,R 발음 차이 (0) | 2024.01.05 |
아이캔스피크’ 먼저 알고보면 더 재밌는 5가지 (0) | 2017.10.30 |
문법 약어 및 영어 표현 (0) | 2017.10.15 |
마틴 루터 킹 연설 I have a dream 전문 및 해석 pdf 다운로드 (0) | 2017.03.08 |